Sinxron tərcümə edəcək tərcüməçilərin xidmət edəcəkləri mövzu ilə bağlı xüsusi təlim keçmiş, düzgün diksiyaya sahib və həm mənbə, həm də hədəf dildə yaxşı bilən insanlar olmasına diqqət yetirən şirkətimiz hər gün özünü yeniləyən və sinxron tərcüməçi heyətini gücləndirən Azərbaycanın aparıcı tərcümə xidmətidir.
Sinxron tercume müxtəlif dillərdə danışanların nümayəndələri arasında istənilən işgüzar görüşün vacib hissəsidir. Sinxron tərcümə xidmətləri bu gün AzerTercume-un fəaliyyətinin mühüm tərkib hissəsidir. Biz uzun illərdir ki, bir çox dillərdən və istənilən mövzudan yüksək keyfiyyətli və peşəkar sinxron tərcümələr təqdim edirik.
AzerTercume bir çox beynəlxalq konfrans, görüş, simpozium, seminar və s. tərcümə tərəfdaşıdır. Sinxron tercume sahəsində bütün mütəxəssislərimiz müxtəlif formatlı, miqyaslı, müddətli tədbirlərdə böyük təcrübəyə malikdirlər və hər biri konkret tərcümə mövzusu üzrə ixtisaslaşmışdır. Sinxron tərcüməçilərimizin hər biri xarici dili mükəmməl bilməklə yanaşı, həm də ən yaxşı nəticə əldə etmək üçün zəruri olan bir sıra şəxsi keyfiyyət və bacarıqlara malikdir (əla diksiya və yaddaş, diqqətlilik, reaksiya sürəti, stressə qarşı müqavimət, biznes bilikləri, etiket, ünsiyyət bacarıqları, cazibədarlıq, erudisiya və s.).
Əslində, sinxron tercumeci, kütləvi informasiya vasitələrində tez-tez gördüyümüz kabinədəki mövcud cihazlardan istifadə edərək, tədbirdəki iştirakçılara ötürücüdür. Hər kəsin hər kəsə mal satma qabiliyyəti, ümumi qaydaların yaradılması, cəmiyyətin ümumi və ya əksəriyyətini təşkil edən məsələlərin müzakirə olunduğu konfrans, ortaq dəyərlərin izah olunduğu yerlər və s. yəni qlobal bir konsepsiyaya daxil olan hər bir mövzu çoxdilli bir mühitdə sinxron tercumeci olmalıdır və bu tələb sinxron tərcüməçi anlayışının əhəmiyyətini artırmışdır.
Əksər insanların eşitdiklərini söyləyərək pul qazanmaq kimi görünən bu peşə əslində heç də asan deyil. Ən azı təcrübəli və imkanlı bir mütəxəssis olana qədər. Sinxron tərcüməçi olmaq üçün universitetlərdə tələb olunan dil bölmələrini tamamlamaq lazımdır. Sinxron tərcümə yalnız məktəbə getməklə əldə edə biləcəyiniz bir peşə deyil. Tərcüməçi kimi uğur qazanmaq üçün müvafiq dil haqqında çox kitab oxumaq, terminləri və atalar sözlərini bilmək, mədəni səyahətlərə çıxmaq və hətta bacarırsan orada yaşamaq lazımdır.
Məzun olduqdan və lazımi təhsili aldıqdan sonra fərdi əlaqələrdən çox bir tərcümə agentliyi ilə işləmək sinxron tələbələr üçün daha faydalı olacaqdır. Tərcümə büroları, korporativ şirkətlərə xidmət göstərən və ümumiyyətlə and içən tərcüməçilərinə sahib olan təşkilatlardır. Sinxron tərcüməçi dilini notarius yanında bildiyini sübut etdikdən sonra tərcümə bürosu tərəfindən idarə olunur və müxtəlif növ təşkilatlarda tərcümə etmək həvalə olunur.
İnternetin həyatımıza daxil edilməsi ilə ölkəmizdə hazırlanan serialların çoxunda populyarlığını itirdi. Hər yeni ortaya çıxan və populyar seriallar yenisinə yol açdı, sənayemizdə altyazılı tərcümə adlanan bir fenomen üçün yol açdı.
Mövzunu yaxşı bildiklərini başa düşməli və subtitrləri tərcümə edəcəyiniz tərcümə agentliyini seçməlisiniz. Bəs subtitr tərcüməsinin mütəxəssis əlində olub olmadığını necə bilirsiz? Altyazı tərcüməsi hər tərcümə ofisinin öhdəsindən gələ biləcəyi bir vəzifə deyil. Niyə deyə soruşursan?
Mətn yoxdursa, alt yazının tərcüməsi əvvəlcə aşkar olunmalıdır, bunun üçün transkripsiya komandası lazımdır. Altyazı tərcüməsi mövcud mətn üzərində mütəxəssis tərcüməci tərəfindən hədəf dilə tərcümə olunur. Altyazı tərcüməməsi prosesinin son mərhələsi, danışma müddətlərinin kodlaşdırıldıqdan sonra tətbiq ediləcək video ilə sinxronlaşdırılmasıdır.
Sinxron Tərcümə