Кто такой синхронный переводчик?
Синхронный переводчик - это лицо, передающее речь докладчика участникам мероприятия c помощью оборудования для синхронного перевода в звукоизолированной кабине, которую вы можете часто увидеть в средствах массовой информации. Переводчик-синхронист говорит практически одновременно с докладчиком. Для переводчика это сложнее, потому что он должен одновременно слушать говорящего и переводить его речь для слушателей.
Профессия синхронного переводчика, которая кажется легкой большинству людей, думающим, что переводчик зарабатывает деньги, переводя то, что слышит, в действительности не такая уж и непростая. Чтобы стать синхронным переводчиком, нужно окончить факультет иностранного языка в университете. Синхронный перевод - это не профессия, которую можно получить, только обучаясь в университете. Чтобы стать хорошим переводчиком-синхронистом, вам необходимо прочитать много литературы на изучаемом вами языке, знать термины и пословицы, совершать культурные поездки и, если возможно, жить в стране, где говорят на изучаемом вами языке.
Как только вы окончите вуз и овладеете языковыми навыками в необходимой степени, работа с любым переводческим центром может быть полезна студентам-синхронистам куда больше, чем индивидуальные связи. Бюро переводов – организации, обслуживающие корпоративные компании и располагающие присяжными переводчиками. После того, как переводчик-синхронист подтвердит знание языка у нотариуса, бюро переводов поручает ему делать переводы в различных организациях.